Bodhgaya, Bihar, India - Poco después de que Su Santidad el Dalái Lama se sentara en el escenario esta mañana en el Instituto Central de Altos Estudios Tibetanos (CIHTS), los estudiantes cantaron el himno del Instituto. Su Santidad estuvo acompañado por el Vicerrector Gueshe Ngawang Samten, el Ganden Tripa, Thrangu Rinpoche, Sikyong Lobsang Sangay y el Presidente del Parlamento Tibetano en el exilio, Khenpo Sonam Tenpel, quien encendió una serie de velas. Un grupo de estudiantes monjes recitaron versos de auspiciosidad en tibetano. Fueron seguidos por otro grupo, esta vez de estudiantes femeninas, que cantaban lo mismo en sánscrito.
El vicerrector Gueshe Ngawang Samten comenzó su discurso de bienvenida rindiendo homenaje a Su Santidad y a otros dignatarios entre los invitados. Recordó que en 1959 Su Santidad y unos 80.000 tibetanos llegaron a la India cuando la religión y la cultura tibetanas fueron atacadas en su tierra natal. Como resultado de la visión de futuro de Su Santidad, se establecieron escuelas para educar a los niños y niñas, y se establecieron asentamientos para que los grupos de tibetanos pudieran preservar su identidad. El Gobierno de la India prestó todo su apoyo.
A su debido tiempo, el Primer Ministro Jawarhalal Nehru también prestó su apoyo a la fundación de un Instituto de Educación Superior, que se creó en 1968 en colaboración con la Universidad Sampurnanand Sanskrit. Zong Rinpoché sirvió como director durante los primeros tres años y fue seguido por Samdhong Rinpoché, quien sirvió durante 30 años. Contribuyeron al desarrollo del Instituto académicos de renombre, como Pt Upadhyaya y Smt Kapila Vatsyayan. La intención era producir estudiantes sabios, hábiles y también amables, motivados para contribuir a la sociedad. Se les animó a apuntar alto.
Otro de los primeros objetivos del Instituto fue la recuperación de la versión en sánscrito y la traducción al hindi de textos clásicos que habían sido traducidos al tibetano. Hasta la fecha se han completado unos ochenta textos de este tipo. Alrededor de cien más han sido traducidos del sánscrito al hindi y al inglés. También se han realizado esfuerzos para revivir la tradición india de debatir diferentes puntos de vista filosóficos. Los resultados de la investigación sobre la tradición médica tibetana han sido alentadores. Se ha abierto un centro dedicado al estudio y la historia de la literatura tibetana. Además, está previsto un importante proyecto con el Gobierno de Bihar para traducir toda la colección de textos que Rahul Sankrityayan sacó del Tíbet.